今天推薦的書是阿根廷國寶作家塞薩爾•艾拉的小說《女裁縫與風(fēng)》。天馬行空的情節(jié),不拘一格的敘事風(fēng)格,狂風(fēng)一般的靈感,書寫一段關(guān)于婚姻、魔鬼與女性的傳奇故事。
你想讀這本小說嗎?歡迎留言與我們分享。
▲ 塞薩爾·艾拉(César Aira),當(dāng)代頗有個人特色的西班牙語作家、譯者和評論家,在西語文學(xué)界備受贊譽(yù),成為繼博爾赫斯、科塔薩爾等人之后阿根廷文學(xué)的代表人物。2014年,艾拉入圍紐斯塔特國際文學(xué)獎短名單,次年又入選曼布克國際文學(xué)獎決選名單。
特殊的寫作方式或許也是通向特殊寫作風(fēng)格的一種路徑。
據(jù)說,塞薩爾·艾拉有一套獨特的寫作方法,他習(xí)慣在咖啡館進(jìn)行即興寫作,且堅持在紙上手寫,提筆就寫,寫完的稿子從不做任何修改,因而你在這本書里看不到什么有規(guī)律可循的框架,往往是隨性隨情的書寫、飛揚的想象。
這讓人很容易聯(lián)想起同為諾貝爾文學(xué)獎熱門候選人的殘雪。他們的寫作習(xí)慣很是相像,按殘雪的話來說,她的靈感是召之即來揮之即去的,動筆之前幾乎不怎么構(gòu)思,讓筆先行,并且強(qiáng)調(diào)自己是處于一種無意識的狀態(tài)之中的,只有進(jìn)入不受理性支配的無意識狀態(tài)才會動筆。放下筆以后,她很少修改她的稿子。正因為這種寫作習(xí)慣,她的作品中往往出現(xiàn)一種囈語式的、非邏輯性的語言,并且更偏向于意識流的表達(dá)。
我們也可以很自然地將艾拉的文字與其不尋常的寫作習(xí)慣聯(lián)系在一起,但稍有不同的是,艾拉的文字恰恰是飛揚于理性之上的、有意識的,他的幻想是帶有隱喻式的,看似截斷拼貼的片段中間實則隱匿著勾連,其中又時不時迸發(fā)出一些跳脫于想象的看似哲理性的表達(dá)。
整體上來說,讀塞薩爾·艾拉的文字,像是發(fā)了一場大夢,一切都像是夢囈一般,迷迷糊糊又帶有莫名其妙的瘋癲。他的筆觸散在風(fēng)里,在風(fēng)里飄逸來去,卻不太輕盈,常有下墜的失重感。似兇猛的海一路奔流,卻時不時狠狠拍打在礁石上,濺起不小的水花,流水似是斷裂在石頭上,但也仍在流,有藕斷絲連之感……抽象的印象正如他抽象的所寫。
在這個想象力被扼殺的時代,我們需要艾拉。
01
“在半睡半醒之間,我突然想出來一個故事情節(jié)!
他開篇就說,這個故事是在半睡半醒之間突如其來的靈感,靈感像狂風(fēng)一樣拖拽,醒來卻什么也不剩下。但他不肯放棄這個夢,努力回想夢境中的片刻。
記憶出現(xiàn)時,沒帶出來什么,只有自己與自己的否定而成的組合數(shù)字,還有旋風(fēng),還有我。女裁縫與風(fēng)應(yīng)該有某種關(guān)聯(lián),二者相得益彰,幾乎可以說是唯一適合赴約的一對,來赴這奇怪的約會。
于是便有了一個荒唐的故事。
特里婭·希弗尼是普林格萊斯里有名氣的女裁縫,某天她的獨生子奧瑪爾突然失蹤,她一下子就進(jìn)入了瘋狂狀態(tài)。抓起正在縫制的新娘嫁衣和縫紉箱,叫上一輛出租車就出走去尋她失蹤的孩子。司機(jī)薩拉雷吉不明不白地在不明不白的路上開著車,突然與一輛重型大卡車相撞,當(dāng)場斃命。特里婭在后座嚇得休克,一下子失去了知覺。
等她再次醒來,狂風(fēng)卷起,把她團(tuán)團(tuán)包圍,薩拉雷吉的尸體、婚紗、轎車的骨架,甚至是特里婭她自己都被大風(fēng)吹走了,“有生以來,這是她首次飛翔”。她突然聽到了風(fēng)兒的叫喊聲,以為這是她生命的最后時刻,直到她突然感覺到達(dá)了地面。
后來,特里婭偶遇奇基托的卡車,發(fā)現(xiàn)帕萊羅這位白皮膚的金發(fā)女子一夜之間全身烏青,她害怕地逃離,坐在奇基托的大卡車上,突然又一陣狂風(fēng),特里婭再次被卷走。這次狂風(fēng)再次發(fā)出了聲音“特里婭!特里婭!”“我,我是風(fēng)!憋L(fēng)愛上了特里婭,向她表白,為她帶來餐桌、食物、床鋪……
故事像是在夢中發(fā)生的,有如童年時電視播出的動畫片,合理的、不合理的,現(xiàn)實的、不現(xiàn)實的都混雜著。
《女裁縫與風(fēng)》的敘述是從“我”的視角展開的,這個“我”不是特里婭、拉蒙、基奇托,也不是帕萊羅,而是特里婭十一歲兒子奧瑪爾的好朋友,一個處于同一場域卻與故事幾乎毫不相關(guān)的邊緣人物,普林格萊斯的一個小男孩!拔摇北∪醯脑趫龀3W屓俗⒁獠坏健拔摇钡拇嬖冢拔摇庇忠耘杂^的姿態(tài)倔強(qiáng)地強(qiáng)調(diào)“我”的在場。
一旦你發(fā)現(xiàn)了“我”的在場,一切又好像都合理了起來。你可以試圖理解,在童真的小男孩眼里,世界的一切紛繁復(fù)雜都可以用跳脫的想象力來解釋。世界萬物,沒有什么不可以賦予其生命的,世界萬物,沒有不可以愛人的。風(fēng)兒當(dāng)然可以呼嘯著把喜歡的人卷起,可以強(qiáng)調(diào)它的在場,可以說話,可以表白,可以展示它的生命力。
卻又并非那么簡單。奇趣的想象力和滯重的現(xiàn)實世界含混不清,當(dāng)你在看似童真的奇幻中探出可怖的現(xiàn)實面目,你會突然發(fā)覺,童話的底色是黑色,在半夢半醒之間,看似是夢境中肆意的逃離,最終指向的仍是悲切且無法逃避的現(xiàn)實。
02
“他像很多人一樣是個守規(guī)矩的丈夫,正常的丈夫!
故事才說了一半,另一邊是特里婭的丈夫拉蒙·希弗尼,他駕駛小卡車回到小區(qū),發(fā)現(xiàn)家里人去樓空,好心的女鄰居們告知他特里婭的下落,他再次上了紅卡車,向南方駛?cè)ィ噲D阻止特里婭犯天大的錯誤。希爾維亞·帕萊羅為找回自己尚未完工的婚紗,開著一輛天藍(lán)色的小車跟在他的后面。
值得一提的是,拉蒙的紅卡車開著開著,他突然間“看清楚了自己是個丈夫。他像很多人一樣是個守規(guī)矩的丈夫,正常的丈夫!边@世界上有千千萬萬個丈夫,有的丈夫用各種方式糟踐、羞辱妻子,有的丈夫是魔鬼,讓妻子過著地獄般的生活,想到這里,拉蒙心滿意足、心安理得地認(rèn)為自己是個好丈夫、好家長。即使他只有在夏天忙活運輸,剩下的時間都用來休息,即使他有賭博的惡習(xí),即使“他把一切都輸?shù)袅,以前贏來的錢,老婆賺來的鈔票,統(tǒng)統(tǒng)變成了不可拖欠的債務(wù),還把一切都抵押了”。
他像一切真正的賭徒那樣總是輸錢。神奇的是,他們居然還能活下來,穿衣,吃飯,還賬和養(yǎng)育子女。估計秘密在于有時也能偶爾贏一把,憑借著賭徒特有的輕率行為,絕不考慮明天的事,贏來的錢全部花光,一個銅板也不剩,等到天亮,又照此繼續(xù)。這樣一來,日復(fù)一日,同樣不考慮下一個明日,夜間做不利家庭生活的事,白天則有利全家。
我們由此可以見得,這種自我陶醉式的推理是值得質(zhì)疑的,甚至可以稱之為歪理。他的眼前只能看見充滿了瑕疵和歪理的世界,他的推理本就生根于歪理,本質(zhì)不過是五十步笑百步。自詡好丈夫、好家長,實質(zhì)是掩耳盜鈴式的自我安慰,僅僅是為了不受懲罰地為所欲為。
在一系列推理下,他獲得了滿意的結(jié)論,于是在路邊的旅館里發(fā)現(xiàn)了一家秘密賭場時,便更加心安理得地加入賭局,接連把自己的紅卡車、帕萊羅的藍(lán)轎車和帕萊羅輸給了奇基托。成為賭局贏家的奇基托欲強(qiáng)奸懷有身孕的帕萊羅不成,“拖出來一個毛茸茸的、磷光閃爍的胎兒,很丑陋,不成形,像個小魔鬼”。在輸光身家的賭徒和今夜成為贏家的賭徒的推動下,魔鬼來到了世界上,它自由自在,全身燒得火紅,整座旅館坍塌……
03
“她美麗,甚至可以說很美麗,結(jié)果白搭了。”
這個突如其來的魔鬼又是一個什么樣的存在?
文本中給出了一些蛛絲馬跡。
魔鬼以一種幻化而多變的形態(tài)存在,能把全世界各種風(fēng)都收入囊中,形狀流動又固定,是風(fēng)的模型,顯示出丑陋可怖的面貌。拉蒙拿起后視鏡,看到了這個丑陋的魔鬼,“這個魔鬼是個小孩。他登上了車頂……就像奧瑪爾經(jīng)常爬到奇基托的卡車上那樣……孩子們都喜歡爬高!蹦Ч聿粩嘞蛩拷粫r恐懼,“奧瑪爾……游戲……小鬼……失蹤的孩子……這一切在他心里顛來倒去”。另外,“母親得了瘋病只能導(dǎo)致子女出事,發(fā)生可怕的事故”,風(fēng)對特里婭說起了魔鬼,特意明確地提及這個魔鬼正在尋找特里婭。
可見,魔鬼和奧瑪爾存在明顯的重合,艾拉似乎有意讓我們將小魔鬼和失蹤的奧瑪爾聯(lián)系在一起。奧瑪爾是特里婭的獨生子,魔鬼從帕萊羅的子宮里誕生,但卻在尋找拉蒙和特里婭,也即奧瑪爾的父母。奧瑪爾的失蹤實則是一種退場,此時魔鬼入場,或許可以理解為是奧瑪爾以另一種形態(tài)的返場。據(jù)此,我們可以推究其源頭,如果說魔鬼和奧瑪爾實為一體,那么特里婭和帕萊羅之間也存在某種緊密的關(guān)聯(lián)。
特里婭和帕萊羅,女裁縫與即將結(jié)婚的女子最開始的聯(lián)系是那條新娘嫁衣。
特里婭言語之間原本表露出了對帕萊羅這件婚紗的不耐煩,甚至說這是件“不要臉的白色假正經(jīng)的衣服”,卻即使瘋了一樣地尋找失蹤的孩子,仍不忘帶著新娘嫁衣。嫁衣被風(fēng)卷跑了,她多次詢問風(fēng)這件婚紗的下落。一方面是文中提及的,因為她有一位廢物丈夫,家庭的生計都壓在她的身上。另一方面,面對風(fēng)兒對于特里婭婚姻的問題,她逃避答出結(jié)婚的真正原因,只能以“愛”來搪塞。但她深知這件婚紗意味著什么,一個女孩即將步入婚姻,即將擺脫“老處女”的污名。
帕萊羅正是為新娘嫁衣而跟來,也因這件嫁衣落入賭徒的手里。只因她長期沒有男朋友,也不想結(jié)婚,人們竊竊私語:
她美麗,甚至可以說很美麗,金發(fā)碧眼,身材修長,可是老處女總會發(fā)生這樣的事情。雖然美麗,但沒有實際結(jié)果。曾經(jīng)很美麗,結(jié)果白搭了。
自我、婚姻、母性,不論是特里婭還是帕萊羅,此中種種皆寄托在那件嫁衣上。
04
讓嫁衣飛
這是最美麗、最復(fù)雜的新娘嫁衣……在萬米高空上,擺出的似乎是緩慢的威嚴(yán)姿態(tài),其實飛翔得很快……不停地改變形狀,總是變化,像巨型天鵝,永遠(yuǎn)張開新翅膀。尾巴長達(dá)十四米,羽毛巨大,情態(tài)高雅,這就是阿根廷國旗。
從嫁衣到阿根廷國旗,像是電影里精心設(shè)計的巧妙轉(zhuǎn)場,嫁衣幻化為阿根廷國旗,蘊藏著某種信仰,飛揚的姿態(tài)更是昂揚著高呼的具像化。
阿根廷國旗由淺藍(lán)、白、淺藍(lán)三個平行相等的橫長方形組成,白色長方形中間是一輪“五月的太陽”,白色象征信念、純潔、正直和高尚,“五月的太陽”象征著自由和黎明。白色的嫁衣對應(yīng)著國旗上的白色長方形部分,但從國家的立場轉(zhuǎn)移成為某個群體的象征,放飛的飄揚著的白色嫁衣純潔而高尚,高揚著自由、追逐著黎明。
飛走的嫁衣以一種任性肆意的姿態(tài)表示抗議,抗議帕萊羅把自己埋葬,抗議特里婭和帕萊羅為了他人的言語奔向婚姻。又不能說不是特里婭和帕萊羅心中潛藏的真正自我、潛意識里對自由與黎明的追求。不僅如此,二者實為千千萬萬女性的代表,上升到女性普遍境遇的問題:
她認(rèn)識太多太多的女人了!她們是悲劇命運的犧牲品,有些人的命運非常悲慘,令人難以置信。如此眾多的婦女都可以說:“為什么會發(fā)生在我身上?”……而這個問題沒有答案……這么多女人,不幸的女人,忽然間,似乎所有女人都很不幸。
特里婭和賭徒拉蒙的婚姻本就是破裂的,她以裁縫的手藝謀生,又一次次被拉蒙放在賭桌上。孩子失蹤了,她不告知拉蒙便出發(fā)尋找,可見在她的認(rèn)知里,拉蒙是無法依靠的。面對風(fēng)的問題,她無法說明為什么結(jié)婚,可以看出這段婚姻并不盡如人意,她甚至無法由衷地說出一星半點好處。
文本中還提及了“我”眼中的特里婭,“在我們這些小男孩的眼中,她就是一位家庭主婦、一位母親、一個丑陋而又嚇人的老太婆”,從孩子的角度看婦女,她們往往顯得滑稽可笑,盡管“她們是真正的女性,性感,秀色可餐,美麗動人”,她們身為女性的魅力被家庭主婦、母親的身份掩蓋,母性、家庭責(zé)任感早已把自我消磨了,因而無法散發(fā)光輝,反而令她們灰頭土臉。
帕萊羅因未在傳統(tǒng)規(guī)定的適婚年齡結(jié)婚,被稱為“老處女”,甚至淪為鄰里的談資。因而她迫切需要擺脫現(xiàn)狀,急切地試圖找回那條嫁衣,落入賭徒手中,險些被強(qiáng)奸,變得全身烏青。盡管如此,她仍堅持讓拉蒙和奇基托送她回去結(jié)婚,兩位賭徒又開賭局決定她的去留。嫁衣、賭徒成為阻力,結(jié)婚的目標(biāo)以及背道而馳的現(xiàn)實對沖,女性的獨立性在她找尋那件嫁衣的過程中不知不覺消減,她的命運像流沙逐漸從自己手中流失。
作為線索的嫁衣貫穿了兩位女性的命運,也貫穿了阿根廷女性的生命。
如果自我和自由就這樣流失,何不就讓嫁衣這么飛走呢?